Provérbios 20

Károli (KAROLI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.