Provérbios 20

Károli (KAROLI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.