Provérbios 20
Károli (KAROLI) vs BKJ
1 A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.