Jó 36
Károli (KAROLI) vs VC
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.