Jó 36

Károli (KAROLI) vs BKJ

Sair da comparação
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.