Jó 36

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.