Jó 36

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Disse mais Eliú:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.