Jó 36

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.