Jó 36

Károli (KAROLI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.