Jó 36

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 És folytatá Elihu, és monda:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.