Provérbios 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind them upon thy fingers; write them upon the tablet of thine heart.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say unto wisdom, Thou [art] my sister, and call understanding [thy] kinswoman:
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 That they may keep thee from the woman belonging to someone else, from the stranger [who] flatters with her words.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 For at the window of my house I looked through my casement
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 and beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 in the twilight, in the evening, in the black and dark night;
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 and, behold, a woman met him [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet do not abide in her house:
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Now without, now in the streets, [she] lies in wait at every corner.)
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 So she caught him and kissed him [and] with an impudent face said unto him,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 I had promised sacrifices of peace; today I have payed my vows.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 For the husband [is] not at home; he is gone a long journey:
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 He has taken a bag of money with him [and] will come home at the [appointed] feast day.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she persuaded him.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 He went after her straightway, as an ox goes to the slaughter or as a fool to the correction of the stocks,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 until the arrow pierces through his liver. [He is] as a bird struggling in the snare and not knowing that it [is] against his own life.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Hearken unto me now therefore, O ye sons, and attend to the words of my mouth.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Let not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 For she has caused many to fall down dead; [yea], all the strong [men] have been slain by her.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Her house [is] the way to Sheol, going down to the chambers of death.:
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.