Provérbios 30
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 [There is] a generation [that] curses their father, and does not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] never says, [It is] enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye [that] mocks at [his] father, and despises the teaching of [his] mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There are three [things which] are hidden from me, [yea], four which I know not:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Such [is] the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 for a rejected [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] wiser than the wise men:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three [things] which have a magnificent walk; [yea], the fourth is stately in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion [which is] strongest among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 [the greyhound] who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.:
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.