Provérbios 30

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 [There is] a generation [that] curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] never says, [It is] enough.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye [that] mocks at [his] father, and despises the teaching of [his] mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 There are three [things which] are hidden from me, [yea], four which I know not:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such [is] the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 for a rejected [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] wiser than the wise men:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three [things] which have a magnificent walk; [yea], the fourth is stately in going:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion [which is] strongest among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 [the greyhound] who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.:
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.