Provérbios 30

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 [There is] a generation [that] curses their father, and does not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] never says, [It is] enough.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye [that] mocks at [his] father, and despises the teaching of [his] mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 There are three [things which] are hidden from me, [yea], four which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such [is] the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 for a rejected [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] wiser than the wise men:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three [things] which have a magnificent walk; [yea], the fourth is stately in going:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 The lion [which is] strongest among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 [the greyhound] who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.:
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.