Provérbios 30
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 [There is] a generation [that] curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Sheol; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] never says, [It is] enough.
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 The eye [that] mocks at [his] father, and despises the teaching of [his] mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 There are three [things which] are hidden from me, [yea], four which I know not:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such [is] the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 for a rejected [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] wiser than the wise men:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three [things] which have a magnificent walk; [yea], the fourth is stately in going:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 The lion [which is] strongest among beasts and does not turn away for any;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 [the greyhound] who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.:
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.