Provérbios 30
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 [There is] a generation [that] curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Sheol; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] never says, [It is] enough.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye [that] mocks at [his] father, and despises the teaching of [his] mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 There are three [things which] are hidden from me, [yea], four which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Such [is] the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 for a rejected [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] wiser than the wise men:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There are three [things] which have a magnificent walk; [yea], the fourth is stately in going:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion [which is] strongest among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 [the greyhound] who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.:
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.