Provérbios 30

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 [There is] a generation [that] curses their father, and does not bless their mother.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Sheol; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] never says, [It is] enough.
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye [that] mocks at [his] father, and despises the teaching of [his] mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 There are three [things which] are hidden from me, [yea], four which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Such [is] the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 for a rejected [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] wiser than the wise men:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the conies [are but] a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 There are three [things] which have a magnificent walk; [yea], the fourth is stately in going:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 The lion [which is] strongest among beasts and does not turn away for any;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 [the greyhound] who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.:
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.