Lamentações 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 [Aleph] I [am] a man [that] sees affliction in the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 [Aleph] He has led me and brought [me into] darkness, but not [into] light.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 [Aleph] Surely he is turned against me; he turns his hand [against me] all the day.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 [Beth] My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 [Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 [Beth] He has set me in dark places as [those that are] dead for ever.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 [Gimel] He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 [Gimel] Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 [Gimel] He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 [Daleth] He [was] unto me [as] a bear lying in wait [and as] a lion in secret places.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 [Daleth] He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 [Daleth] He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 [He] He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 [He] I was a derision to all my people [and] their song every day.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 [He] He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 [Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 [Vau] My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 [Vau] And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 [Zain] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 [Zain] My soul shall have [them] still in remembrance because it is humbled in me.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 [Zain] This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 [Chet] It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 [Chet They are] new every morning; great [is] thy faith.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 [Chet] The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 [Teth] The LORD [is] good unto those that wait in him, to the soul [that] seeks him.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 [Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 [Teth] [It is] good for the man if he bears the yoke from his youth.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 [Jod] He shall sit alone and keep silence because he has borne [it] upon him.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 [Jod] He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 [Jod] He shall turn [his] cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 [Caph] For the Lord will not cast off for ever:
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 [Caph] But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 [Caph] For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 [Lamed] To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 [Lamed] To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 [Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 [Mem] Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 [Mem] Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 [Mem] Why does the living man have pain, the man in his sins?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 [Nun] Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 [Nun] Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 [Nun] We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 [Samech] Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 [Samech] Thou hast covered thyself with a cloud that [our] prayer should not pass through.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 [Samech] Thou hast made us [as] the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 [Pe] All our enemies have opened their mouths upon us.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 [Pe] Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 [Pe] My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 [Ain] My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 [Ain] Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 [Ain] My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 [Tzaddi] My enemies hunted me like a bird, without cause.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 [Tzaddi] They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 [Tzaddi] Waters flowed over my head; [then] I said, I am dead.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 [Koph] I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 [Koph] Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 [Koph] Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 [Resh] O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 [Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 [Resh] Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 [Schin] Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 [Schin] The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 [Schin] Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 [Tau] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 [Tau] Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 [Tau] Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.:
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.