Lamentações 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Aleph] I [am] a man [that] sees affliction in the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 [Aleph] He has led me and brought [me into] darkness, but not [into] light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 [Aleph] Surely he is turned against me; he turns his hand [against me] all the day.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 [Beth] My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 [Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 [Beth] He has set me in dark places as [those that are] dead for ever.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 [Gimel] He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 [Gimel] Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 [Gimel] He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 [Daleth] He [was] unto me [as] a bear lying in wait [and as] a lion in secret places.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 [Daleth] He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 [Daleth] He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 [He] He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 [He] I was a derision to all my people [and] their song every day.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 [He] He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 [Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 [Vau] My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 [Vau] And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 [Zain] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 [Zain] My soul shall have [them] still in remembrance because it is humbled in me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 [Zain] This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 [Chet] It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 [Chet They are] new every morning; great [is] thy faith.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 [Chet] The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 [Teth] The LORD [is] good unto those that wait in him, to the soul [that] seeks him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 [Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 [Teth] [It is] good for the man if he bears the yoke from his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 [Jod] He shall sit alone and keep silence because he has borne [it] upon him.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 [Jod] He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 [Jod] He shall turn [his] cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 [Caph] For the Lord will not cast off for ever:
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 [Caph] But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 [Caph] For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 [Lamed] To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 [Lamed] To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 [Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 [Mem] Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 [Mem] Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 [Mem] Why does the living man have pain, the man in his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 [Nun] Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 [Nun] Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 [Nun] We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 [Samech] Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 [Samech] Thou hast covered thyself with a cloud that [our] prayer should not pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 [Samech] Thou hast made us [as] the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 [Pe] All our enemies have opened their mouths upon us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 [Pe] Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 [Pe] My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 [Ain] My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 [Ain] Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 [Ain] My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 [Tzaddi] My enemies hunted me like a bird, without cause.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 [Tzaddi] They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 [Tzaddi] Waters flowed over my head; [then] I said, I am dead.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 [Koph] I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 [Koph] Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 [Koph] Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 [Resh] O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 [Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 [Resh] Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 [Schin] Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 [Schin] The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 [Schin] Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 [Tau] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 [Tau] Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 [Tau] Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.:
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.