Lamentações 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Aleph] I [am] a man [that] sees affliction in the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 [Aleph] He has led me and brought [me into] darkness, but not [into] light.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 [Aleph] Surely he is turned against me; he turns his hand [against me] all the day.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 [Beth] My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 [Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 [Beth] He has set me in dark places as [those that are] dead for ever.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 [Gimel] He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 [Gimel] Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 [Gimel] He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 [Daleth] He [was] unto me [as] a bear lying in wait [and as] a lion in secret places.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 [Daleth] He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 [Daleth] He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 [He] He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 [He] I was a derision to all my people [and] their song every day.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 [He] He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 [Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 [Vau] My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 [Vau] And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 [Zain] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 [Zain] My soul shall have [them] still in remembrance because it is humbled in me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 [Zain] This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 [Chet] It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 [Chet They are] new every morning; great [is] thy faith.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 [Chet] The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 [Teth] The LORD [is] good unto those that wait in him, to the soul [that] seeks him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 [Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 [Teth] [It is] good for the man if he bears the yoke from his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 [Jod] He shall sit alone and keep silence because he has borne [it] upon him.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 [Jod] He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 [Jod] He shall turn [his] cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 [Caph] For the Lord will not cast off for ever:
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 [Caph] But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 [Caph] For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 [Lamed] To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 [Lamed] To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 [Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 [Mem] Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 [Mem] Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 [Mem] Why does the living man have pain, the man in his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 [Nun] Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 [Nun] Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 [Nun] We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 [Samech] Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 [Samech] Thou hast covered thyself with a cloud that [our] prayer should not pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 [Samech] Thou hast made us [as] the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 [Pe] All our enemies have opened their mouths upon us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 [Pe] Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 [Pe] My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 [Ain] My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 [Ain] Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 [Ain] My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 [Tzaddi] My enemies hunted me like a bird, without cause.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 [Tzaddi] They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 [Tzaddi] Waters flowed over my head; [then] I said, I am dead.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 [Koph] I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 [Koph] Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 [Koph] Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 [Resh] O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 [Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 [Resh] Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 [Schin] Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 [Schin] The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 [Schin] Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 [Tau] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 [Tau] Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 [Tau] Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.:
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.