Lamentações 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 [Aleph] I [am] a man [that] sees affliction in the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 [Aleph] He has led me and brought [me into] darkness, but not [into] light.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 [Aleph] Surely he is turned against me; he turns his hand [against me] all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 [Beth] My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 [Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 [Beth] He has set me in dark places as [those that are] dead for ever.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 [Gimel] He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 [Gimel] Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 [Gimel] He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 [Daleth] He [was] unto me [as] a bear lying in wait [and as] a lion in secret places.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 [Daleth] He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 [Daleth] He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 [He] He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 [He] I was a derision to all my people [and] their song every day.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 [He] He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 [Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 [Vau] My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 [Vau] And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 [Zain] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 [Zain] My soul shall have [them] still in remembrance because it is humbled in me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 [Zain] This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 [Chet] It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 [Chet They are] new every morning; great [is] thy faith.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 [Chet] The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 [Teth] The LORD [is] good unto those that wait in him, to the soul [that] seeks him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 [Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 [Teth] [It is] good for the man if he bears the yoke from his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 [Jod] He shall sit alone and keep silence because he has borne [it] upon him.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 [Jod] He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 [Jod] He shall turn [his] cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 [Caph] For the Lord will not cast off for ever:
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 [Caph] But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 [Caph] For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 [Lamed] To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 [Lamed] To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 [Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 [Mem] Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 [Mem] Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 [Mem] Why does the living man have pain, the man in his sins?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 [Nun] Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 [Nun] Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 [Nun] We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 [Samech] Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 [Samech] Thou hast covered thyself with a cloud that [our] prayer should not pass through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 [Samech] Thou hast made us [as] the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 [Pe] All our enemies have opened their mouths upon us.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 [Pe] Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 [Pe] My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 [Ain] My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 [Ain] Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 [Ain] My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 [Tzaddi] My enemies hunted me like a bird, without cause.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 [Tzaddi] They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 [Tzaddi] Waters flowed over my head; [then] I said, I am dead.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 [Koph] I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 [Koph] Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 [Koph] Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 [Resh] O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 [Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 [Resh] Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 [Schin] Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 [Schin] The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 [Schin] Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 [Tau] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 [Tau] Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 [Tau] Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.:
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.