Jó 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job spoke and said,
2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish in which I was born and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 O, let that night be solitary; let no song come therein!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but [have] none; neither let them see the dawning of the day;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 because it did not shut up the doors of my [mother's] womb nor hide the misery from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did I not die from the womb? [Why] did I [not] give up the spirit when I came out of the belly?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with princes that had gold, who filled their houses with silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or, [why] was I not hidden as an untimely birth, as infants [who] never saw light?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 [There] the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the servant [is] free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul;
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who long for death, but it [comes] not; and search for it more than for hid treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 who rejoice exceedingly [and] are glad when they can find the grave;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.:
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.