Jó 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job spoke and said,
2 dizendo:
3 Let the day perish in which I was born and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 O, let that night be solitary; let no song come therein!
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but [have] none; neither let them see the dawning of the day;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 because it did not shut up the doors of my [mother's] womb nor hide the misery from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did I not die from the womb? [Why] did I [not] give up the spirit when I came out of the belly?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 with the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 or with princes that had gold, who filled their houses with silver.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or, [why] was I not hidden as an untimely birth, as infants [who] never saw light?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 [There] the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there, and the servant [is] free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul;
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 who long for death, but it [comes] not; and search for it more than for hid treasures;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 who rejoice exceedingly [and] are glad when they can find the grave;
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.:
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.