Jó 29

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, Job continued his parable and said,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 when his candle shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 when the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 When I went out to the gate to judgment, [when] I had my seat prepared in the plaza!
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 The princes would refrain from talking and lay [their] hand on their mouth;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 I [was] a father to the needy; and the cause [which] I did not know I searched out.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 [If] I laughed at them, they did not believe [it]; and they did not cast down the light of my countenance.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one [that] comforts the mourners.:
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.