Jó 29

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moreover, Job continued his parable and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when his candle shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate to judgment, [when] I had my seat prepared in the plaza!
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes would refrain from talking and lay [their] hand on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I [was] a father to the needy; and the cause [which] I did not know I searched out.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 [If] I laughed at them, they did not believe [it]; and they did not cast down the light of my countenance.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one [that] comforts the mourners.:
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.