Jó 29
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Moreover, Job continued his parable and said,
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 when his candle shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 when the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went out to the gate to judgment, [when] I had my seat prepared in the plaza!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes would refrain from talking and lay [their] hand on their mouth;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 I [was] a father to the needy; and the cause [which] I did not know I searched out.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 [If] I laughed at them, they did not believe [it]; and they did not cast down the light of my countenance.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one [that] comforts the mourners.:
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.