Jó 29
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 Moreover, Job continued his parable and said,
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 when his candle shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 when the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 When I went out to the gate to judgment, [when] I had my seat prepared in the plaza!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes would refrain from talking and lay [their] hand on their mouth;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 I [was] a father to the needy; and the cause [which] I did not know I searched out.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 [If] I laughed at them, they did not believe [it]; and they did not cast down the light of my countenance.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one [that] comforts the mourners.:
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.