Jó 29
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Moreover, Job continued his parable and said,
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when his candle shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 when the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 When I went out to the gate to judgment, [when] I had my seat prepared in the plaza!
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 The princes would refrain from talking and lay [their] hand on their mouth;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I [was] a father to the needy; and the cause [which] I did not know I searched out.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 [If] I laughed at them, they did not believe [it]; and they did not cast down the light of my countenance.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one [that] comforts the mourners.:
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.