Jó 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days and full of trouble.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? No one.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons shall be honoured and he shall not know [of it]; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.:
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.