Jó 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days and full of trouble.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? No one.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His sons shall be honoured and he shall not know [of it]; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.:
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.