Jó 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days and full of trouble.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? No one.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 His sons shall be honoured and he shall not know [of it]; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.:
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.