Jó 14
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days and full of trouble.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? No one.
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 His sons shall be honoured and he shall not know [of it]; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.:
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.