Jó 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days and full of trouble.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? No one.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 His sons shall be honoured and he shall not know [of it]; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.:
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.