Lucas 1

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我等の中に成立ちし事の談を、初より親しく目撃して教の役者たりし人々の
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 我等に言傳へし如く書列ねんとて、多くの人既に着手せるが故に、
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 貴きテオフィロよ、我も凡ての事を最初より詳しく取調べて、順序よく汝に書贈るを善と思へり。
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 是汝をして教へられし教の確實なるを暁らしめん為なり。
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 抑ユデアの王ヘロデの時、アビアの班にザカリアと云へる司祭あり。其妻はアアロンの裔なる女にて、名をエリザベトと云へり。
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 二人ながら神の御前に義しき人にして、主の凡ての禁令と規律とを過なく履行ひ居たりしが、
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 エリザベトは石女なれば、彼等に子なくして、二人とも年老いたりき。
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 然るにザカリア其班の順によりて、神の御前に司祭の務を行ひけるに、
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 司祭職の慣例に從ひ、籤を抽きて、主の殿に入り、香を焼く事を得たり。
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 香を焼く時に當り、人民群集して、皆外にて祈り居けるに、
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 主の使、香台の右に立ちてザカリアに現れしかば、
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 ザカリア之を見て心騒ぎ、且恐ろしさに撲たれたり。
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 天使之に云ひけるは、懼るる事勿れザカリア、蓋汝の祈聴容れられたり。妻エリザベト汝に一子を生まん、汝其名をヨハネと名くべし。
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 而して汝には喜に堪へざる事となり、多くの人も亦其誕生に由りて喜ばん。
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 即ち彼は主の御前に偉大にして、葡萄酒と酔ふ物とを飲まず、母の胎内より既に聖霊に満たされん。
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 又イスラエルの多くの子を、主たる其神に歸らしめ、
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 エリアの精神と能力とを以て主の先に往かん、是主の為に完全なる人民を備へんとて、先祖の心を子孫に立歸らせ、不信者を義人の知識に立歸らせん為なり、と。
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 ザカリア、天使に云ひけるは、我何に據りてか此事あるを知るべき。蓋我は老人にして、妻も亦年老いたればなり。
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 天使答へて云ひけるは、我は神の御前に立つガブリエルにして、我が遣はされたるは、汝に語りて是等の福音を告げん為なり。
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 看よ、時期至りて成就すべき我言を信ぜざりしにより、汝は唖となりて、此事の成る日まで言ふこと能はじ、と。
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 人民はザカリアを待ちつつ、其殿内に滞るを怪しみたりしが、
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 出づるに及びて言ふ能はざれば、人々彼が殿内にて幻影を見し事を暁れり。彼は手眞似するのみにて、唖は其儘なりしが、
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 遂に其務の日數満ちて己が家に歸りしに、
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 日ならずして妻エリザベト懐胎せしかば、隠るる事五箇月にして、
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 云へらく、主は人々の間に我が恥を雪がしめんとて、我を顧み給ひたる日に斯も我に為し給ひしなり、と。
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 然て六月目に當り、天使ガブリエルガリレアのナザレトと云へる町に、
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 ダヴィド家のヨゼフと名る人の聘定せし童貞女に神より遣されしが、其童貞女名をマリアと云へり。
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 天使彼の許に入來りて云ひけるは、慶たし、恩寵に満てる者よ、主汝と共に在す。汝は女の中にて祝せられたる者なり、と。
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 マリア之を見て其言に由りて大いに心騒ぎ此祝詞は如何なるものぞ、と案じ居るを、
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 天使云ひけるは、懼るる事勿れマリア、汝神の御前に恩寵を得たればなり、
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 然て汝懐胎して一子を生まん、其名をイエズスと名くべし。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 彼は偉大にして、最高き者の子と稱へられん。又主なる神之に其父ダヴィドの玉座を賜ひて、
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 ヤコブの家を限なく治め、其治世は終なかるべし、と。
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 マリア天使に云ひけるは、我夫を知らざるに、如何にしてか此事あるべき。
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 天使答へて曰く、聖霊汝に臨み給ひ、最高き者の能力の蔭汝を覆はん、故に汝より生るべき聖なるものは神の子と稱へらるべし。
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 夫汝の親族エリザベトすら、老年ながら一子を懐胎せり、斯て石女と呼ばれたる者今既に六月目なり。
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 蓋何事も神には能はざる所あらじ、と。
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 マリア云ひけるは、我は主の御召使なり、汝の言の如く我に成れかし、と。是に於て天使彼を去れり。
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 日ならずして、マリア立ちて山地なるユダの町に急行きしが、
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ザカリアの家に入りて、エリザベトに挨拶せしに、
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 エリザベト、マリアの挨拶を聞くや、其子は胎内にて躍り、エリザベトは聖霊に満たされ、
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 聲高く呼はりて云ひけるは、汝は女の中にて祝せられたり、御胎内の御子も祝せられ給ふ。
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 我何によりて我主の母の來臨を辱うしたるぞ。
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 抑汝が挨拶の聲我耳に響くや、子喜びて我胎内に躍れり。
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 福なる哉信ぜし者。是主より云はれし事必ず成就すべければなり、と。
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 マリア云ひけるは、我魂主を崇奉り、
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 我精神我救主にて在す神に由て喜びに堪へず、
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 其は其御召使の賤しきを顧み給ひたればなり。蓋看よ今より萬代迄も、人我を福なる者と稱へん、
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 全能にて在す者、我に大事を為し給ひたればなり。聖なる哉其御名。
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 其矜恤は代々之を畏るる人々の上に在り。
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 自ら御腕の権能を現し、己が心の念に驕れる人々を打散らし、
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 飢ゑたる者を佳物に飽かせ、富める者をば手を空しうして去らしめ給へり。
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 御矜恤を忘れず、其僕イスラエルを引受け給ひ、
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 我等の先祖に曰ひし如く、アブラハムにも其子孫にも、世々に限なく及ぼし給はん、と。
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 斯てマリア、エリザベトと共に留る事凡三月にして、己が家に歸れり。
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 然てエリザベト、産期満ちて男子を生みしが、
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 隣人親戚等、主の之に大いなる恵を賜ひし事を聞きて、祝賀し居たり。
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 八日目に至り、人々其子に割禮を施さんとて來り、父の名によりてザカリアと名けんとせしに、
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 母答へて、然るべからず、ヨハネと名くべし、と云ひしかば、
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 人々、汝の親戚の中に、此名を付けられたる者なしとて、
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 父に手眞似して、何と名づけんと欲するぞ、と問ひけるに、
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 ザカリア書板を求めて、其名はヨハネなりと記したれば、皆感嘆したりしが、
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 軈てザカリアの口開け、舌解け、言ひて神を祝し奉れり。
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 斯て隣人皆懼を懐き、此凡ての事ユデアの山里に徧く言弘められしかば、
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 聞く人皆之を記憶に止めて、此子は如何なる者に成らんと思ふか、と言合へり、蓋主の御手彼と共に在りき。
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 斯て其父ザカリア聖霊に満たされ、預言して云ひけるは、
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 祝すべき哉、イスラエルの神在す主。其は親ら臨て其民の贖を為し、
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 其僕ダヴィドの家に於て、救の角を我等の為に與し給ひたればなり。
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 是古より聖なる預言者等の口に籍りて語り給ひし如く、
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 我等の先祖に矜恤を垂れて、其聖約を記憶し給はん為なり。
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 而して是我等に賜はんと、我父アブラハムに誓ひ給ひし誓なり。
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 然れば我等の敵の手より救はれて、怖なく主に事へ奉り、
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 聖と義とに於て生涯主の御前に侍らん。
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 孩兒よ、汝は最高き者の預言者と稱へられん。其は主の面前に先ちて其道を備へ、
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 其民に罪を赦さるべき救霊の知識を與ふべければなり。是我神の慈悲の腸に由れり。
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 是が為に旭日は上より我等に臨み給ひて、
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 暗黒及死の蔭に坐せる人々を照らし、我等の足を平安の道に導かんとし給ふ、と。
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 斯て孩兒成長し、精神愈強健にして、イスラエルに顕るる日まで荒野に居れり。
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.