Efésios 5

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 故に汝等彼等に與する事勿れ。
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.