Efésios 5

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 故に汝等彼等に與する事勿れ。
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
30 pois somos membros do seu corpo.
31 故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.