Efésios 5
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NAA
1 然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 故に汝等彼等に與する事勿れ。
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
30 porque somos membros do seu corpo.
31 故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.