Lucas 1
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NVT
1 わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。)
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.