Lucas 1

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
37 porque para Deus nada será impossível.
38 マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。)
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.