Lucas 1

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。)
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.