Lucas 1
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NAA
1 わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。)
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.