Lucas 1

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。)
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.