Provérbios 8

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manngey kamo! Ta no kasolivan am tomawatawag. No mapía rason am tayto na katalamaren o kadngey sia.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Maytetnek ya do makarang a logar do payis kano paykorokorosan no rarahan.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Do ayeran as kano asdepan sa no kavahayan am tomawatawag sia.
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Vatahen na, “Tayto koynio a tawatawagan atavo, inio atavo a mian do ato no tana aya.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Mametdeh ka paro pa? Machinanawo ka tapian mian o kapanmoan mo sia. Kolang ka paro so prinsipio do viay mo? Machinanawo ka a mian so mapía a prinsipio do viay mo.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Adngeyen mo sa o mapipia saya a pavatahen ko, ta mahosto kano mayanong atavo o vatahen ko.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Voyvoh o kakawyoran a pavatahen ko, ta oyod ko a ipsok o daday.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Oyod atavo o vatahen ko as arava o daday anmana vatahen ko a mapaychawaw.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Do marahem so kapanmoan so atavo am masehdang o atavo. Do rakoh so nahap a nanawo am maklaro o atavo.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Pidien mo o nanawo asna no polak ava. Pidien mo o kayan no mapanmo asna no vohawan ava.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 “Yaken o mapía a prinsipio. Mapipia ako kano briliante.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Yakan o mapía a prinsipio. Marahem o kapanmoan ko so atavo as kahosto no kasinchad ko do mapía kano marahet.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 No kasinchad do Apo taya am no kasoli no marahet. Ipsok ko o kaoyod a mato kano mahambog, marahet a kaparin kano daday.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mayplano ako as kapatongtong ko sira ya. Mian o mapia a pangtoktoan ko as mian o ayet ko.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Sidongen ko sa o patol a manyokoyokod as kapawnot ko sira a mamarin so onoonotan sa.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 No atavo a manyokoyokod do tana aya am makapanyokoyokod do sidong ko, aran sira o matatarek a ofisiales kano mian so anongen.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ichaddaw ko sa o maddaw niaken. Mavoya da yaken no atavo a komitachita diaken.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Tomoroh ako so kaynakman, onor as kano mapía viay.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 No mahap nio diaken am mapipia kano máynyen dana no vohawan kano polak.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Mayam ako do panahanan no kanamonamoan as kawnot ko do rarahan no hostisia.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Tomoroh ako so kaynakman do maddaw niaken as kapno ko so vahay da no rakoh so balor a kaynakman.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Yaken o nanoma a amawgen no Apo taya. Yaken o nanoma do natrabaho na kaychowa.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Inamaog na yaken do sitnanan na do kabo pa no mondo aya.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Mian ako na do kabo pa no taaw kano atboran sa no danom.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Nanmanma ako pa kanira no katokotokonan. Nanma ako pa kano nakaparin da.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Mian ako na a manam so nakamaog sia no Dios o tana aya anmana manam so kayan no aran asa ka kemkem a tana.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Mian ako na do nakamaog na so kademdeman as kaakma nay minvolay sia ya do ato no taaw.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Mian ako na do nakapangay na so demdem do tohos as kaywang na do atbod sa do taaw.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 As niyokoyokod na o taaw a di manghavas kano tinongdo na a pamandan na. Mian ako na do nakapatnek na so paywayaman no tana aya.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Machitangked ako sia a akmay asa ka arkitekto. Yaken o pakayapoan no kasoyosoyotan na as mian ako a masoyot do presensia na
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 a makamia no mondo aya as kano inamaog a tawo.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Dawa inio a makahenakan a mahahakay am adngeyen nio yaken. Parinyen nio o vatahen ko sa dinio tapian mian o soyot nio.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Adngeyen nio o inanawo dinio. Kanonolay nio sava ya asna makasolib kamo.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Masoyot o tawo a domngey diaken, aran no tawo a akmay fermi do pantaw no vahay ko a kararaw a ompanaya so kasdep na do vahay ko.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 No tawo a makapamondan diaken am makapamondan do viay as oyod anti sia ipakamia no Apo taya.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 No tawo a di makapamondan diaken am no pakasisian na o kapamondan na. An sino o omkontra diaken am ichaddaw na o kadimanan.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.