Provérbios 8
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA
1 Manngey kamo! Ta no kasolivan am tomawatawag. No mapía rason am tayto na katalamaren o kadngey sia.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Maytetnek ya do makarang a logar do payis kano paykorokorosan no rarahan.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Do ayeran as kano asdepan sa no kavahayan am tomawatawag sia.
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Vatahen na, “Tayto koynio a tawatawagan atavo, inio atavo a mian do ato no tana aya.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mametdeh ka paro pa? Machinanawo ka tapian mian o kapanmoan mo sia. Kolang ka paro so prinsipio do viay mo? Machinanawo ka a mian so mapía a prinsipio do viay mo.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Adngeyen mo sa o mapipia saya a pavatahen ko, ta mahosto kano mayanong atavo o vatahen ko.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Voyvoh o kakawyoran a pavatahen ko, ta oyod ko a ipsok o daday.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Oyod atavo o vatahen ko as arava o daday anmana vatahen ko a mapaychawaw.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Do marahem so kapanmoan so atavo am masehdang o atavo. Do rakoh so nahap a nanawo am maklaro o atavo.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Pidien mo o nanawo asna no polak ava. Pidien mo o kayan no mapanmo asna no vohawan ava.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Yaken o mapía a prinsipio. Mapipia ako kano briliante.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Yakan o mapía a prinsipio. Marahem o kapanmoan ko so atavo as kahosto no kasinchad ko do mapía kano marahet.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 No kasinchad do Apo taya am no kasoli no marahet. Ipsok ko o kaoyod a mato kano mahambog, marahet a kaparin kano daday.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Mayplano ako as kapatongtong ko sira ya. Mian o mapia a pangtoktoan ko as mian o ayet ko.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Sidongen ko sa o patol a manyokoyokod as kapawnot ko sira a mamarin so onoonotan sa.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 No atavo a manyokoyokod do tana aya am makapanyokoyokod do sidong ko, aran sira o matatarek a ofisiales kano mian so anongen.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ichaddaw ko sa o maddaw niaken. Mavoya da yaken no atavo a komitachita diaken.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Tomoroh ako so kaynakman, onor as kano mapía viay.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 No mahap nio diaken am mapipia kano máynyen dana no vohawan kano polak.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Mayam ako do panahanan no kanamonamoan as kawnot ko do rarahan no hostisia.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Tomoroh ako so kaynakman do maddaw niaken as kapno ko so vahay da no rakoh so balor a kaynakman.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Yaken o nanoma a amawgen no Apo taya. Yaken o nanoma do natrabaho na kaychowa.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Inamaog na yaken do sitnanan na do kabo pa no mondo aya.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mian ako na do kabo pa no taaw kano atboran sa no danom.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nanmanma ako pa kanira no katokotokonan. Nanma ako pa kano nakaparin da.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Mian ako na a manam so nakamaog sia no Dios o tana aya anmana manam so kayan no aran asa ka kemkem a tana.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mian ako na do nakamaog na so kademdeman as kaakma nay minvolay sia ya do ato no taaw.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Mian ako na do nakapangay na so demdem do tohos as kaywang na do atbod sa do taaw.
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 As niyokoyokod na o taaw a di manghavas kano tinongdo na a pamandan na. Mian ako na do nakapatnek na so paywayaman no tana aya.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Machitangked ako sia a akmay asa ka arkitekto. Yaken o pakayapoan no kasoyosoyotan na as mian ako a masoyot do presensia na
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 a makamia no mondo aya as kano inamaog a tawo.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Dawa inio a makahenakan a mahahakay am adngeyen nio yaken. Parinyen nio o vatahen ko sa dinio tapian mian o soyot nio.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Adngeyen nio o inanawo dinio. Kanonolay nio sava ya asna makasolib kamo.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Masoyot o tawo a domngey diaken, aran no tawo a akmay fermi do pantaw no vahay ko a kararaw a ompanaya so kasdep na do vahay ko.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 No tawo a makapamondan diaken am makapamondan do viay as oyod anti sia ipakamia no Apo taya.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 No tawo a di makapamondan diaken am no pakasisian na o kapamondan na. An sino o omkontra diaken am ichaddaw na o kadimanan.”
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.