Provérbios 8
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Manngey kamo! Ta no kasolivan am tomawatawag. No mapía rason am tayto na katalamaren o kadngey sia.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Maytetnek ya do makarang a logar do payis kano paykorokorosan no rarahan.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Do ayeran as kano asdepan sa no kavahayan am tomawatawag sia.
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Vatahen na, “Tayto koynio a tawatawagan atavo, inio atavo a mian do ato no tana aya.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Mametdeh ka paro pa? Machinanawo ka tapian mian o kapanmoan mo sia. Kolang ka paro so prinsipio do viay mo? Machinanawo ka a mian so mapía a prinsipio do viay mo.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Adngeyen mo sa o mapipia saya a pavatahen ko, ta mahosto kano mayanong atavo o vatahen ko.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Voyvoh o kakawyoran a pavatahen ko, ta oyod ko a ipsok o daday.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Oyod atavo o vatahen ko as arava o daday anmana vatahen ko a mapaychawaw.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Do marahem so kapanmoan so atavo am masehdang o atavo. Do rakoh so nahap a nanawo am maklaro o atavo.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Pidien mo o nanawo asna no polak ava. Pidien mo o kayan no mapanmo asna no vohawan ava.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 “Yaken o mapía a prinsipio. Mapipia ako kano briliante.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Yakan o mapía a prinsipio. Marahem o kapanmoan ko so atavo as kahosto no kasinchad ko do mapía kano marahet.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 No kasinchad do Apo taya am no kasoli no marahet. Ipsok ko o kaoyod a mato kano mahambog, marahet a kaparin kano daday.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mayplano ako as kapatongtong ko sira ya. Mian o mapia a pangtoktoan ko as mian o ayet ko.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Sidongen ko sa o patol a manyokoyokod as kapawnot ko sira a mamarin so onoonotan sa.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 No atavo a manyokoyokod do tana aya am makapanyokoyokod do sidong ko, aran sira o matatarek a ofisiales kano mian so anongen.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ichaddaw ko sa o maddaw niaken. Mavoya da yaken no atavo a komitachita diaken.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Tomoroh ako so kaynakman, onor as kano mapía viay.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 No mahap nio diaken am mapipia kano máynyen dana no vohawan kano polak.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Mayam ako do panahanan no kanamonamoan as kawnot ko do rarahan no hostisia.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Tomoroh ako so kaynakman do maddaw niaken as kapno ko so vahay da no rakoh so balor a kaynakman.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Yaken o nanoma a amawgen no Apo taya. Yaken o nanoma do natrabaho na kaychowa.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Inamaog na yaken do sitnanan na do kabo pa no mondo aya.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Mian ako na do kabo pa no taaw kano atboran sa no danom.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Nanmanma ako pa kanira no katokotokonan. Nanma ako pa kano nakaparin da.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Mian ako na a manam so nakamaog sia no Dios o tana aya anmana manam so kayan no aran asa ka kemkem a tana.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Mian ako na do nakamaog na so kademdeman as kaakma nay minvolay sia ya do ato no taaw.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Mian ako na do nakapangay na so demdem do tohos as kaywang na do atbod sa do taaw.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 As niyokoyokod na o taaw a di manghavas kano tinongdo na a pamandan na. Mian ako na do nakapatnek na so paywayaman no tana aya.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Machitangked ako sia a akmay asa ka arkitekto. Yaken o pakayapoan no kasoyosoyotan na as mian ako a masoyot do presensia na
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 a makamia no mondo aya as kano inamaog a tawo.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Dawa inio a makahenakan a mahahakay am adngeyen nio yaken. Parinyen nio o vatahen ko sa dinio tapian mian o soyot nio.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Adngeyen nio o inanawo dinio. Kanonolay nio sava ya asna makasolib kamo.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Masoyot o tawo a domngey diaken, aran no tawo a akmay fermi do pantaw no vahay ko a kararaw a ompanaya so kasdep na do vahay ko.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 No tawo a makapamondan diaken am makapamondan do viay as oyod anti sia ipakamia no Apo taya.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 No tawo a di makapamondan diaken am no pakasisian na o kapamondan na. An sino o omkontra diaken am ichaddaw na o kadimanan.”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.