Provérbios 8
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI
1 Manngey kamo! Ta no kasolivan am tomawatawag. No mapía rason am tayto na katalamaren o kadngey sia.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Maytetnek ya do makarang a logar do payis kano paykorokorosan no rarahan.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Do ayeran as kano asdepan sa no kavahayan am tomawatawag sia.
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Vatahen na, “Tayto koynio a tawatawagan atavo, inio atavo a mian do ato no tana aya.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Mametdeh ka paro pa? Machinanawo ka tapian mian o kapanmoan mo sia. Kolang ka paro so prinsipio do viay mo? Machinanawo ka a mian so mapía a prinsipio do viay mo.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Adngeyen mo sa o mapipia saya a pavatahen ko, ta mahosto kano mayanong atavo o vatahen ko.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Voyvoh o kakawyoran a pavatahen ko, ta oyod ko a ipsok o daday.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Oyod atavo o vatahen ko as arava o daday anmana vatahen ko a mapaychawaw.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Do marahem so kapanmoan so atavo am masehdang o atavo. Do rakoh so nahap a nanawo am maklaro o atavo.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Pidien mo o nanawo asna no polak ava. Pidien mo o kayan no mapanmo asna no vohawan ava.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Yaken o mapía a prinsipio. Mapipia ako kano briliante.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Yakan o mapía a prinsipio. Marahem o kapanmoan ko so atavo as kahosto no kasinchad ko do mapía kano marahet.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 No kasinchad do Apo taya am no kasoli no marahet. Ipsok ko o kaoyod a mato kano mahambog, marahet a kaparin kano daday.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mayplano ako as kapatongtong ko sira ya. Mian o mapia a pangtoktoan ko as mian o ayet ko.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Sidongen ko sa o patol a manyokoyokod as kapawnot ko sira a mamarin so onoonotan sa.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 No atavo a manyokoyokod do tana aya am makapanyokoyokod do sidong ko, aran sira o matatarek a ofisiales kano mian so anongen.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ichaddaw ko sa o maddaw niaken. Mavoya da yaken no atavo a komitachita diaken.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Tomoroh ako so kaynakman, onor as kano mapía viay.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 No mahap nio diaken am mapipia kano máynyen dana no vohawan kano polak.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Mayam ako do panahanan no kanamonamoan as kawnot ko do rarahan no hostisia.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Tomoroh ako so kaynakman do maddaw niaken as kapno ko so vahay da no rakoh so balor a kaynakman.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Yaken o nanoma a amawgen no Apo taya. Yaken o nanoma do natrabaho na kaychowa.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Inamaog na yaken do sitnanan na do kabo pa no mondo aya.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Mian ako na do kabo pa no taaw kano atboran sa no danom.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Nanmanma ako pa kanira no katokotokonan. Nanma ako pa kano nakaparin da.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Mian ako na a manam so nakamaog sia no Dios o tana aya anmana manam so kayan no aran asa ka kemkem a tana.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Mian ako na do nakamaog na so kademdeman as kaakma nay minvolay sia ya do ato no taaw.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Mian ako na do nakapangay na so demdem do tohos as kaywang na do atbod sa do taaw.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 As niyokoyokod na o taaw a di manghavas kano tinongdo na a pamandan na. Mian ako na do nakapatnek na so paywayaman no tana aya.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Machitangked ako sia a akmay asa ka arkitekto. Yaken o pakayapoan no kasoyosoyotan na as mian ako a masoyot do presensia na
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 a makamia no mondo aya as kano inamaog a tawo.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Dawa inio a makahenakan a mahahakay am adngeyen nio yaken. Parinyen nio o vatahen ko sa dinio tapian mian o soyot nio.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Adngeyen nio o inanawo dinio. Kanonolay nio sava ya asna makasolib kamo.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Masoyot o tawo a domngey diaken, aran no tawo a akmay fermi do pantaw no vahay ko a kararaw a ompanaya so kasdep na do vahay ko.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 No tawo a makapamondan diaken am makapamondan do viay as oyod anti sia ipakamia no Apo taya.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 No tawo a di makapamondan diaken am no pakasisian na o kapamondan na. An sino o omkontra diaken am ichaddaw na o kadimanan.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.