Provérbios 8

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manngey kamo! Ta no kasolivan am tomawatawag. No mapía rason am tayto na katalamaren o kadngey sia.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Maytetnek ya do makarang a logar do payis kano paykorokorosan no rarahan.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Do ayeran as kano asdepan sa no kavahayan am tomawatawag sia.
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Vatahen na, “Tayto koynio a tawatawagan atavo, inio atavo a mian do ato no tana aya.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Mametdeh ka paro pa? Machinanawo ka tapian mian o kapanmoan mo sia. Kolang ka paro so prinsipio do viay mo? Machinanawo ka a mian so mapía a prinsipio do viay mo.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Adngeyen mo sa o mapipia saya a pavatahen ko, ta mahosto kano mayanong atavo o vatahen ko.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Voyvoh o kakawyoran a pavatahen ko, ta oyod ko a ipsok o daday.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Oyod atavo o vatahen ko as arava o daday anmana vatahen ko a mapaychawaw.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Do marahem so kapanmoan so atavo am masehdang o atavo. Do rakoh so nahap a nanawo am maklaro o atavo.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Pidien mo o nanawo asna no polak ava. Pidien mo o kayan no mapanmo asna no vohawan ava.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Yaken o mapía a prinsipio. Mapipia ako kano briliante.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Yakan o mapía a prinsipio. Marahem o kapanmoan ko so atavo as kahosto no kasinchad ko do mapía kano marahet.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 No kasinchad do Apo taya am no kasoli no marahet. Ipsok ko o kaoyod a mato kano mahambog, marahet a kaparin kano daday.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Mayplano ako as kapatongtong ko sira ya. Mian o mapia a pangtoktoan ko as mian o ayet ko.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Sidongen ko sa o patol a manyokoyokod as kapawnot ko sira a mamarin so onoonotan sa.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 No atavo a manyokoyokod do tana aya am makapanyokoyokod do sidong ko, aran sira o matatarek a ofisiales kano mian so anongen.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ichaddaw ko sa o maddaw niaken. Mavoya da yaken no atavo a komitachita diaken.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Tomoroh ako so kaynakman, onor as kano mapía viay.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 No mahap nio diaken am mapipia kano máynyen dana no vohawan kano polak.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Mayam ako do panahanan no kanamonamoan as kawnot ko do rarahan no hostisia.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Tomoroh ako so kaynakman do maddaw niaken as kapno ko so vahay da no rakoh so balor a kaynakman.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Yaken o nanoma a amawgen no Apo taya. Yaken o nanoma do natrabaho na kaychowa.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Inamaog na yaken do sitnanan na do kabo pa no mondo aya.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mian ako na do kabo pa no taaw kano atboran sa no danom.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Nanmanma ako pa kanira no katokotokonan. Nanma ako pa kano nakaparin da.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Mian ako na a manam so nakamaog sia no Dios o tana aya anmana manam so kayan no aran asa ka kemkem a tana.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Mian ako na do nakamaog na so kademdeman as kaakma nay minvolay sia ya do ato no taaw.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Mian ako na do nakapangay na so demdem do tohos as kaywang na do atbod sa do taaw.
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 As niyokoyokod na o taaw a di manghavas kano tinongdo na a pamandan na. Mian ako na do nakapatnek na so paywayaman no tana aya.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Machitangked ako sia a akmay asa ka arkitekto. Yaken o pakayapoan no kasoyosoyotan na as mian ako a masoyot do presensia na
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 a makamia no mondo aya as kano inamaog a tawo.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Dawa inio a makahenakan a mahahakay am adngeyen nio yaken. Parinyen nio o vatahen ko sa dinio tapian mian o soyot nio.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Adngeyen nio o inanawo dinio. Kanonolay nio sava ya asna makasolib kamo.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Masoyot o tawo a domngey diaken, aran no tawo a akmay fermi do pantaw no vahay ko a kararaw a ompanaya so kasdep na do vahay ko.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 No tawo a makapamondan diaken am makapamondan do viay as oyod anti sia ipakamia no Apo taya.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 No tawo a di makapamondan diaken am no pakasisian na o kapamondan na. An sino o omkontra diaken am ichaddaw na o kadimanan.”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.