Provérbios 20

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No manghavas a kaynom am parinyen na o asa ka tawo a dia makapanmo so parinyen na as kaoyod na aro no vahevahey na. Ta no kavook aya am yapo ava do mapia a pinangtoktoan.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Ichamo mo o patol a akma so kamo mo no somoli a leon. No kapasoli mo sia am akmay kapaypadiman mo.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Aran sino o abo so pinangtoktoan am maparin a mapasitnan so kapaydidibati. Oyod a mapia an paypavawan mo ya.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 No maytaketakey a oyod a matalakak a magarado do tiempo no kapaymohamoha am arava anti o yanien na.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 No chintokto no tawo am akmay danom do vito, pero no rakoh so kapanmoan so mapia o tomayid sia.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Arava o di makavata sia o kaparin na ichasaray, pero tod mo na kapiahen a kapanmohen o somnivog a kaparin no tawo.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Mapalak sa o kamanganakan an omonot do kakawyoran kano mapia o ama da.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 No patol o tomoroh no hosga. Mapanmo na o marahet.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Ara paro makavata so kaentero na malinis no tawol na anmana kabo no gatos na?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Isoli no Dios o manerbi so panovolan kano panpang a dia hosto.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Mapanmo mo o dadakay no asa ka metdeh do pariparinyen na. Mapanmo mo an mapsek sia kano omonot ya do kakawyoran.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Tinorohan na yaten no Apo taya so mata a panideb kano titidoan a panngey.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 An serbien mo o tiempo mo do kapakaycheh am maypakasiasi ka, as an makapangto ka am bastante o kanen mo.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 No manadiw am fermi na vatahen o kaynyen no sadiwen. As an nakarahan ya am ivid na o nakahomis no pinakasadiwan na.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 An mapia o kaintindi mo so vatavatahen mo am rakorakoh o balor na nia kano vohawan anmana briliante.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 No todakey a omgarantia do pamagan no di na sinchad am mayanong o katoroh na no propidad na a garantia do otang aya.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 No nahap mo do marahet a paraan am maparin mo a ichapia do dekey a tiempo akmay kakan so masdep a kanen amna do kwanantisaw am akma kay somnovo so graba.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Adngeyen mo o mapia a konseho tapian mapia o matodah mo. Akma kavay mangay do gira tod a kalo a abo so plano.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Maparin ava mangonong do sekreto o makadab. Paypavawan mo sa o taywara aro so vahevahey.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 An avayen mo sa o inyapoan mo am akma ka anti relaken a tod awsep do kasarisarian.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 An oyod a masonong o kahap mo so kaynakman mo am oyod pa anti a dekey o inakyan mo nia.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Chitahen moava o kaimo no romanes a mamahes do pinarin dimo. Asna no Dios o ichasaray mo, ta iya o mapasonong so atavo.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Ipsok sa no Dios o manerbi so dia hosto a panovolan kano panpang.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Makayamot ta no Dios o ompawnot diaten am ango chitan ta so kaintindi ta so atavo a mapaparin.
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Kapiahen mo a iktokto o manam mo a ipromisa do Dios, ta tarek mo a ipanehseh do kwanasaw.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 No masolib a manyokoyokod a patol am mapanmo na o namarin so marahet a iya so kastigoan na a abo so kasi na nia.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Tinorohan na yaten no Apo taya so aktokto kano konsinsia. Dawa arava o ichaytayo ta do mismo a karakohan ta.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Mavidin anti do pwesto na o asa ka patol a mahosto, malinis so gobierno kano mapia do atavo a di mangatatarek.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Onor o ayet do kahenakan. No ovan o onor dira do kamangalkeman.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 An kadwan am kaylangan o kapanahan ta do madaynyen a eksperensia tapian mananawo ta.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.