Provérbios 20
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA
1 No manghavas a kaynom am parinyen na o asa ka tawo a dia makapanmo so parinyen na as kaoyod na aro no vahevahey na. Ta no kavook aya am yapo ava do mapia a pinangtoktoan.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Ichamo mo o patol a akma so kamo mo no somoli a leon. No kapasoli mo sia am akmay kapaypadiman mo.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Aran sino o abo so pinangtoktoan am maparin a mapasitnan so kapaydidibati. Oyod a mapia an paypavawan mo ya.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 No maytaketakey a oyod a matalakak a magarado do tiempo no kapaymohamoha am arava anti o yanien na.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 No chintokto no tawo am akmay danom do vito, pero no rakoh so kapanmoan so mapia o tomayid sia.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Arava o di makavata sia o kaparin na ichasaray, pero tod mo na kapiahen a kapanmohen o somnivog a kaparin no tawo.
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Mapalak sa o kamanganakan an omonot do kakawyoran kano mapia o ama da.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 No patol o tomoroh no hosga. Mapanmo na o marahet.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Ara paro makavata so kaentero na malinis no tawol na anmana kabo no gatos na?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Isoli no Dios o manerbi so panovolan kano panpang a dia hosto.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Mapanmo mo o dadakay no asa ka metdeh do pariparinyen na. Mapanmo mo an mapsek sia kano omonot ya do kakawyoran.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Tinorohan na yaten no Apo taya so mata a panideb kano titidoan a panngey.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 An serbien mo o tiempo mo do kapakaycheh am maypakasiasi ka, as an makapangto ka am bastante o kanen mo.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 No manadiw am fermi na vatahen o kaynyen no sadiwen. As an nakarahan ya am ivid na o nakahomis no pinakasadiwan na.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 An mapia o kaintindi mo so vatavatahen mo am rakorakoh o balor na nia kano vohawan anmana briliante.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 No todakey a omgarantia do pamagan no di na sinchad am mayanong o katoroh na no propidad na a garantia do otang aya.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 No nahap mo do marahet a paraan am maparin mo a ichapia do dekey a tiempo akmay kakan so masdep a kanen amna do kwanantisaw am akma kay somnovo so graba.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Adngeyen mo o mapia a konseho tapian mapia o matodah mo. Akma kavay mangay do gira tod a kalo a abo so plano.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Maparin ava mangonong do sekreto o makadab. Paypavawan mo sa o taywara aro so vahevahey.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 An avayen mo sa o inyapoan mo am akma ka anti relaken a tod awsep do kasarisarian.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 An oyod a masonong o kahap mo so kaynakman mo am oyod pa anti a dekey o inakyan mo nia.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Chitahen moava o kaimo no romanes a mamahes do pinarin dimo. Asna no Dios o ichasaray mo, ta iya o mapasonong so atavo.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Ipsok sa no Dios o manerbi so dia hosto a panovolan kano panpang.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Makayamot ta no Dios o ompawnot diaten am ango chitan ta so kaintindi ta so atavo a mapaparin.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Kapiahen mo a iktokto o manam mo a ipromisa do Dios, ta tarek mo a ipanehseh do kwanasaw.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 No masolib a manyokoyokod a patol am mapanmo na o namarin so marahet a iya so kastigoan na a abo so kasi na nia.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Tinorohan na yaten no Apo taya so aktokto kano konsinsia. Dawa arava o ichaytayo ta do mismo a karakohan ta.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Mavidin anti do pwesto na o asa ka patol a mahosto, malinis so gobierno kano mapia do atavo a di mangatatarek.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Onor o ayet do kahenakan. No ovan o onor dira do kamangalkeman.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 An kadwan am kaylangan o kapanahan ta do madaynyen a eksperensia tapian mananawo ta.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.