Provérbios 20
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 No manghavas a kaynom am parinyen na o asa ka tawo a dia makapanmo so parinyen na as kaoyod na aro no vahevahey na. Ta no kavook aya am yapo ava do mapia a pinangtoktoan.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Ichamo mo o patol a akma so kamo mo no somoli a leon. No kapasoli mo sia am akmay kapaypadiman mo.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Aran sino o abo so pinangtoktoan am maparin a mapasitnan so kapaydidibati. Oyod a mapia an paypavawan mo ya.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 No maytaketakey a oyod a matalakak a magarado do tiempo no kapaymohamoha am arava anti o yanien na.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 No chintokto no tawo am akmay danom do vito, pero no rakoh so kapanmoan so mapia o tomayid sia.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Arava o di makavata sia o kaparin na ichasaray, pero tod mo na kapiahen a kapanmohen o somnivog a kaparin no tawo.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Mapalak sa o kamanganakan an omonot do kakawyoran kano mapia o ama da.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 No patol o tomoroh no hosga. Mapanmo na o marahet.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Ara paro makavata so kaentero na malinis no tawol na anmana kabo no gatos na?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Isoli no Dios o manerbi so panovolan kano panpang a dia hosto.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Mapanmo mo o dadakay no asa ka metdeh do pariparinyen na. Mapanmo mo an mapsek sia kano omonot ya do kakawyoran.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Tinorohan na yaten no Apo taya so mata a panideb kano titidoan a panngey.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 An serbien mo o tiempo mo do kapakaycheh am maypakasiasi ka, as an makapangto ka am bastante o kanen mo.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 No manadiw am fermi na vatahen o kaynyen no sadiwen. As an nakarahan ya am ivid na o nakahomis no pinakasadiwan na.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 An mapia o kaintindi mo so vatavatahen mo am rakorakoh o balor na nia kano vohawan anmana briliante.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 No todakey a omgarantia do pamagan no di na sinchad am mayanong o katoroh na no propidad na a garantia do otang aya.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 No nahap mo do marahet a paraan am maparin mo a ichapia do dekey a tiempo akmay kakan so masdep a kanen amna do kwanantisaw am akma kay somnovo so graba.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Adngeyen mo o mapia a konseho tapian mapia o matodah mo. Akma kavay mangay do gira tod a kalo a abo so plano.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Maparin ava mangonong do sekreto o makadab. Paypavawan mo sa o taywara aro so vahevahey.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 An avayen mo sa o inyapoan mo am akma ka anti relaken a tod awsep do kasarisarian.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 An oyod a masonong o kahap mo so kaynakman mo am oyod pa anti a dekey o inakyan mo nia.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Chitahen moava o kaimo no romanes a mamahes do pinarin dimo. Asna no Dios o ichasaray mo, ta iya o mapasonong so atavo.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Ipsok sa no Dios o manerbi so dia hosto a panovolan kano panpang.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Makayamot ta no Dios o ompawnot diaten am ango chitan ta so kaintindi ta so atavo a mapaparin.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Kapiahen mo a iktokto o manam mo a ipromisa do Dios, ta tarek mo a ipanehseh do kwanasaw.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 No masolib a manyokoyokod a patol am mapanmo na o namarin so marahet a iya so kastigoan na a abo so kasi na nia.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Tinorohan na yaten no Apo taya so aktokto kano konsinsia. Dawa arava o ichaytayo ta do mismo a karakohan ta.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Mavidin anti do pwesto na o asa ka patol a mahosto, malinis so gobierno kano mapia do atavo a di mangatatarek.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Onor o ayet do kahenakan. No ovan o onor dira do kamangalkeman.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 An kadwan am kaylangan o kapanahan ta do madaynyen a eksperensia tapian mananawo ta.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.